Ivo BUZEK
Universidad Masaryk de Brno (República Checa)
Los gitanismos en las ediciones del Diccionario manual de la Real Academia
Española
Como es bien sabido, el Diccionario manual e ilustrado de la lengua española
de la Real Academia Española funcionaba como una especie de “sala de espera” para
unidades léxicas ya tomadas en cuenta por la docta casa pero todavía consideradas
como “inmaduras”, no plenamente difundidas, poco estabilizadas en español o simplemente
censurables como para entrar por la puerta principal en el diccionario oficial académico:
el Diccionario de la lengua española (DRAE).
En cuanto al léxico gitano enpp español, casi siempre se ha tratado de voces muy
marcadas —tanto diafásica como diastráticamente— y a lo largo de la historia del
diccionario oficial académico sus definiciones muchas veces incorporaban notas denigratorias
como “Entre el pueblo bajo…”, “Vulgarmente…” o “Entre la jerga de rufianes y gitanos…”.
En general, la imagen que ofrecía del gitano el diccionario oficial académico en
sus ediciones durante el siglo XX estaba lejos de ser favorable e incluso objetiva,
ya que si uno busca ejemplos para estos gitanismos en textos reales coetáneos de
las ediciones del DRAE en cuestión, ve claramente que el tratamiento que ofrece
la Corporación no se corresponde con la realidad. Las definiciones y etiquetas de
uso académicas ponían los gitanismos hispánicos en un lugar mucho más bajo y vulgar
en la escala de uso que el que le correspondía en la realidad, tal como se desprende
de las citas de textos de aquellos años. Parecía existir una política oficial de
censura, rechazo y poca estima hacia la aportación del gitano a la lengua española.
Por otra parte, las ediciones del Diccionario manual muchas veces ofrecían
una imagen mucho más fiel a la realidad. No obstante, con la inclusión de varios
gitanismos del Diccionario manual al DRAE, la imparcialidad generalmente
se abandonaba y las voces obtenían definiciones y marcas de uso que resaltaban la
imagen negativa de la voz en cuestión —definiciones con valoración negativa intercalada,
marbetes de nivel diafásico mucho más bajo que el que ofrecían las citas o acogida
preferente del léxico de “mala vida”—.
El propósito de la comunicación será estudiar —con el apoyo de citas reales,
procedentes en su mayoría del Corpus Diacrónico del Español académico (CORDE)
y con miras al diccionario oficial académico— la actitud de la Corporación frente
a esta parcela de léxico español y sobre todo el tratamiento que allí recibían los
gitanismos, y si en el quehacer lexicográfico en el producto académico en cuestión
entraban también actitudes de censura y rechazo racial y xenófobamente motivadas.