Diccionarios del español: hechos ideológicos y económicos
En el amplio espacio geográfico y demográfico de la lengua española parece no
haber conciencia de que los diccionarios se redactan, en su gran mayoría, en Castilla.
Muchos de ellos, típicamente el de la Real Academia Española (DRAE), pretenden ser
internacionales, pero no toman en cuenta las repercusiones lexicosemánticas que
se presentan en los dialectos del español (Esp. desvelar / trasnocharvs. Méx. develar / desvelar(se), p. ej.)
La Academia de Madrid ha dejado a los países hispanoamericanos la tarea de recoger
regionalismos, pero no parece preocuparse por los de España. Unos pocos españolismos
fueron finalmente recogidos en la última edición (22ª, 2003), algunos de los cuales,
por cierto, no lo son.
En la ponencia se desarrollan y ejemplifican los conceptos anteriores, y se enfatizan
los aspectos ideológicos de los diccionarios, especialmente de los que ofrecen ejemplos
contextualizados. Se subraya asimismo que sólo México cuenta con dos diccionarios
nacionales integrales.
Se discute, además, el hecho de que los diccionarios incluyen un porcentaje elevado
de voces que los usuarios nativos comprenden y que, si se suprimieran, reducirían
el contenido y el precio de ese tipo de libros. Esto ha llevado a que en México
se haya propuesto y terminado la redacción de un diccionario didáctico que, aunque
contiene todas las voces de un corpus típico, sólo incluye definiciones y contextos
de las de baja frecuencia.